Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

das Geld hinschmeißen

  • 1 fling

    1. noun
    1) (fig.): (attempt)

    have a fling at something, give something a fling — es mit etwas versuchen

    2) (fig.): (indulgence)
    2. transitive verb,

    fling back one's headden Kopf zurückwerfen

    fling something away(lit. or fig.) etwas fortwerfen

    fling on one's jacket — [sich (Dat.)] die Jacke überwerfen

    2) (fig.)

    fling somebody into jailjemanden ins Gefängnis werfen

    fling caution to the winds/fling aside one's scruples — alle Vorsicht/seine Skrupel über Bord werfen

    3. reflexive verb,
    1)

    fling oneself in front of/upon or on to something — sich vor/auf etwas (Akk.) werfen

    2) (fig.)

    fling oneself into somethingsich in etwas (Akk.) stürzen

    * * *
    [fliŋ] 1. past tense, past participle - flung; verb
    1) (to throw with great force: He flung a brick through the window.) schleudern
    2) (to rush: He flung out of the house.) stürzen
    2. noun
    (a lively Scottish dance: They danced a Highland fling.) schottischer Tanz
    * * *
    [flɪŋ]
    1. ( also fig: throw) [mit Schwung [o Wucht] ausgeführter] Wurf
    to give sth a \fling (throw) etw werfen; ( fig: give up) etw hinwerfen [o fam hinschmeißen
    2. ( fig: try) Versuch m
    to give sth a \fling [or to take a \fling at [doing] sth] es mit etw dat versuchen
    to take a \fling at a novel/writing sich akk an einem Roman/als Schriftsteller versuchen
    3. (fig, usu euph fam: good time) ausgelassene [o wilde] Zeit oft euph
    to have a [or one's] \fling ausgelassen [o wild] feiern, einen draufmachen fam
    4. (fig, usu euph fam: relationship)
    to have a \fling with sb mit jdm etw haben euph fam
    I had a few \flings in my younger days als ich noch jünger war, hatte ich ein paar Geschichten
    5. SCOT (dance)
    Highland F\fling Schottentanz m
    II. vt
    <flung, flung>
    to \fling sb/sth jdn/etw werfen [o schleudern]
    could you \fling the paper over here? könntest du mal die Zeitung rüberwerfen?
    to \fling a door/window open eine Tür/ein Fenster aufstoßen [o aufreißen]
    to \fling sb to the ground jdn zu Boden werfen
    to \fling sb into prison jdn ins Gefängnis werfen [o fam stecken
    2. (move part of body)
    to \fling sth etw werfen
    they flung their arms [a]round each other sie sind sich [o einander] um den Hals gefallen
    to \fling one's arms round sb's neck jdm die Arme um den Hals werfen
    to \fling one's head back den Kopf in den Nacken werfen
    to \fling oneself at sb/sth sich akk auf jdn/etw stürzen
    to \fling oneself at sb's feet sich akk vor jds Füße werfen
    to \fling oneself into sth sich akk in etw akk werfen [o fallen lassen]
    she flung herself into bed sie ließ sich ins Bett fallen
    to \fling oneself in front of a train sich akk vor einen Zug werfen
    to \fling sth at sb accusations, insults jdm etw entgegenschleudern [o an den Kopf werfen]
    to \fling sth in sb's teeth jdm etw an den Kopf werfen [o ins Gesicht sagen
    to \fling oneself into sth sich akk in [o auf] etw akk stürzen
    to \fling oneself at sb sich akk jdm an den Hals werfen pej fam
    * * *
    [flɪŋ] vb: pret, ptp flung
    1. n
    1) (= act of flinging) Wurf m, Schleudern nt no pl
    2) (fig inf) Anlauf m

    to give sth a flingsich an etw (dat) versuchen, etw (aus)probieren

    3) (inf

    = relationship) to have a fling (with sb) — eine Affäre (mit jdm) haben, etwas mit jdm haben (inf)

    4)
    See:
    = Highland fling
    2. vt (lit, fig)
    schleudern

    to fling one's arms round sb's neck —

    to fling a coat round one's shoulderssich (dat) einen Mantel über die Schulter(n) werfen

    to fling oneself out of the window/off a bridge — sich aus dem Fenster/von einer Brücke stürzen

    to fling oneself into a chair/to the ground — sich in einen Sessel/auf den Boden werfen

    * * *
    fling [flıŋ]
    A s
    1. Wurf m:
    give sth a fling etwas wegwerfen;
    (at) full fling mit voller Wucht
    2. Ausschlagen n (des Pferdes)
    3. a) Flirt m
    b) Beziehung f:
    just the usual flings nur das Übliche;
    it was just a fling es war nichts Ernstes;
    have one’s ( oder a) fling sich austoben, (einmalig auch) auf den Putz hauen, über die Stränge schlagen, (über einen längeren Zeitraum auch) sich die Hörner abstoßen
    4. umg Versuch m:
    have ( oder take) a fling at sth es mit etwas versuchen oder probieren
    5. fig Hieb m, Stichelei f:
    have ( oder take) a fling at sb gegen jemanden sticheln
    B v/t prät und pperf flung [flʌŋ]
    1. etwas werfen, schleudern ( beide:
    at nach):
    fling open (to) eine Tür etc aufreißen (zuschlagen);
    she flung him an angry look sie warf ihm einen wütenden Blick zu;
    fling one’s arms (a)round sb’s neck jemandem die Arme um den Hals werfen, jemandem um den Hals fallen;
    fling o.s. at sb
    a) sich auf jemanden werfen oder stürzen,
    b) fig sich jemandem an den Hals werfen;
    fling o.s. into sb’s arms sich jemandem in die Arme werfen (a. fig);
    fling o.s. into a chair sich in einen Sessel werfen;
    fling o.s. into sth fig sich in oder auf eine Sache stürzen;
    fling sb into prison jemanden ins Gefängnis werfen; academic.ru/75559/tooth">tooth A 1, wind1 A 1
    2. poet aussenden, -strahlen, -strömen
    3. a) eine Bemerkung etc heraus-, hervorstoßen
    b) fling off A 5
    C v/i
    1. eilen, stürzen ( beide:
    out of the room aus dem Zimmer)
    2. oft fling out ausschlagen (at nach) (Pferd)
    * * *
    1. noun
    1) (fig.): (attempt)

    have a fling at something, give something a fling — es mit etwas versuchen

    2) (fig.): (indulgence)
    2. transitive verb,

    fling something away(lit. or fig.) etwas fortwerfen

    fling on one's jacket — [sich (Dat.)] die Jacke überwerfen

    2) (fig.)

    fling caution to the winds/fling aside one's scruples — alle Vorsicht/seine Skrupel über Bord werfen

    3. reflexive verb,
    1)

    fling oneself in front of/upon or on to something — sich vor/auf etwas (Akk.) werfen

    2) (fig.)
    * * *
    v.
    (§ p.,p.p.: flung)
    = schleudern v.
    werfen v.
    (§ p.,pp.: warf, geworfen)

    English-german dictionary > fling

  • 2 Leib

    m l.: bleib mir drei [zehn] Schritt (e) vom Leibe! не подходи ко мне близко!, назад! Bleib mir drei Schritte vom Leibe! Du riechst ja furchtbar! Schlaf erst deinen Rausch aus! bleib mir damit vom Leibe! оставь меня (с этим) в покое, не приставай ко мне (с этим)!, отстань!, отвяжись! Bleib mir mit deinem Gegner vom Leibe! Bist selbst an vielem schuld, etw. (einer Krankheit, einem Mißstand, einer Schwierigkeit, einem Unrecht) zu Leibe gehen бороться с чём-л., одолеть что-л. Du mußt beizeiten lernen, Schwierigkeiten zu Leibe zu gehen, sonst wirst du es später einmal im Leben nicht leicht haben.
    Wir müssen dem Ungeziefer rechtzeitig zu Leibe gehen, sonst vermehrt es sich noch mehr. jmdm. nicht vom Leibe gehen не отходить от кого-л. ни на шаг
    пристать к кому-л. Den ganzen Abend ging er mir nicht vom Leibe. Sogar nach Hause wollte er mich noch begleiten, der Anzug ist jmdm. wie auf den Leib geschneidert костюм как на него сшит (так хорошо ему подходит). In dem Anzug sieht er gut aus. Er ist ihm wie auf den Leib geschneidert, jmdm. ist etw. wie auf den Leib geschrieben быть как будто рождённым для чего-л. Die Rolle des Faust ist diesem Schauspieler wie auf den Leib geschrieben. Ein anderer könnte sie kaum so hervorragend spielen, kein [nicht ein bißchen] Ehrgefühl {kein Gewissen, keinen Stolz] im Leibe haben несколько честности [совести, гордости] нет у него. Er hat überhaupt kein Ehrgefühl im Leibe. Schämen müßte er sich, keinen trocknen Faden auf dem Leib haben промокнуть до нитки [до костей]
    обливаться пбтом. Keinen trocknen Faden hatte ich auf dem Leib, als ich nach diesem Regenguß zu Hause ankam, jmd. hat kein Hemd mehr am [auf dem] Leibe кто-л. гол как сокол, очень нуждается, бедствует. Die armen Bauern hatten schon kein Hemd mehr am Leibe, aber man wollte noch mehr Steuern aus ihnen herauspressen. kein Herz im Leibe haben быть бессердечным, безжалостным. См. тж. Herz, eine Stinkwut im Leibe haben быть страшно злым, разъяриться. Ich habe heute eine Stinkwut im Leibe. Am liebsten würde ich den ganzen Kram hinschmeißen. jmd. hat den Teufel im Leibe кто-л. отчаянный, сорви-голова, идёт напролом
    в кого-л. бес вселился. См. тж. Teufel, sich (Dat.) jmdn. [etw.] vom Leib(e) halten держать кого-л. на расстоянии, не подпускать близко к себе
    не сближаться с кем-л. Ich halte mir meine Verwandten weit vom Leibe. Es genügt vollkommen, wenn man sich zu den Feiertagen gratuliert.
    Halt dir den (Kerl) vom Leibe! Er soll nichts taugen.
    Alle Aufregungen [Unannehmlichkeiten, Sorgen] hält sie ihm vom Leibe, weil er sehr nervös ist. sich (Dat.) alles auf den Leib hängen фам. помешаться на тряпках. Fürs Theater hat sie kein Geld. Sie hängt sich lieber alles auf den Leib.
    Geld hat sie nie. Sie hängt sich alles auf den Leib, um supermodern zu wirken, das Herz dreht sich im Leibe (he)rum сердце переворачивается. См. тж. Herz. jmdm. sämtliche [alle] Knochen im Leibe kaputtschlagen [zerbrechen, brechen] фам. исколошматить кого-л., живого места не оставить на ком-л. Wenn wir nicht da-zwischengegangen wären, hätte er ihm noch sämtliche Knochen im Leibe kaputtgeschlagen, etw. reißt jmdm. fast das Herz aus dem Leibe сердце кровью обливается, сердце переворачивается у кого-л. от чего-л. Die Nachricht von dem plötzlichen Tod seines Bruders riß ihm fast das Herz aus dem Leibe.
    Der Verletzte liegt auf der Straße in seinem Blut. Das reißt einem ja fast das Herz aus dem Leibe!
    Daß nun auch noch ihr Kind auf so tragische Weise umgekommen ist, das reißt einem fast das Herz aus dem Leibe, sich (Dat.) für jmdn./etw. die Beine aus dem Leib(e) rennen фам. в лепёшку расшибаться из-за кого/чего-л. Er hatte zu Hause mehr Pflege als im Krankenhaus. Seine Frau rannte sich für ihn fast die Beine aus dem Leib.
    Damals mußte ich mir so manches Mal die Beine aus dem Leibe rennen, um alle Lebensmittel für ein Mittagessen zusammenzukriegen, jmdm. (immer mehr, näher) auf den Leib rücken [zu Leibe gehen]
    а) навалиться на кого-л., прижать кого-л. Rutsch mal etwas weiter! Du rückst mir ja direkt auf den Leib!
    б) приставать к кому-л. (с ножом к горлу), наседать на кого-л., прижать кого-л. к стенке. Er ist dem Direktor mit seiner Forderung regelrecht auf den Leib gerückt, sonst hätte der sie bestimmt nicht so schnell erfüllt.
    Ich werde ihr mit meinem Antrag etwas mehr auf den Leib rücken, sonst läßt sie ihn wieder 14 Tage liegen,
    в) einer Sache auf den Leib rücken добираться до истины [до сути дела]. Irgendwas stimmt hier nicht. Wir müssen der Sache auf den Leib rücken, sonst gibt es nachher noch mehr Unannehmlichkeiten, sich (Dat.) die Lunge [Kehle, Seele] aus dem Leibe [Hals] schreien обораться, накричаться до хрипоты. Manchmal kann man sich die Lunge nach ihm aus dem Leibe schreien. Er hört einfach nicht.
    Warum kommst du denn nicht endlich! Ich habe mir schon die Lunge aus dem Leibe geschrien! jmdm. steckt eine Krankheit [Erkältung etc.] im Leibe что-л. (какая-то болезнь) сидит в ком-л. Ich bin dauernd müde, habe Kopfschmerzen, mein Magen ist nicht ganz in Ordnung. Ich glaube, irgendeine Krankheit steckt mir im Leibe, jmdm. tun alle Knochen im Leibe weh всё тело болит
    кто-л. чувствует себя разбитым. Nach der Arbeit auf dem Felde taten mir alle Knochen im Leibe weh. das Herz tut jmdm. im Leibe weh сердце кровью обливается у кого-л. Das Herz tut einem im Leibe weh, wenn man sieht, wie die Kinder die Sachen ruinieren, die ihre Eltern für schwer verdientes Geld erstanden haben, etw. ist jmdm. auf den Leib zugeschnitten что-л. как будто для кого-л. создано
    что-л. по нему, хорошо ему подходит. Die Arbeit, die er jetzt macht, ist ihm auf den Leib zugeschnitten. Sie macht ihm Freude, und er hat auch gute Erfolge dabei, gut bei Leibe sein быть в теле, быть полным. Er ist jetzt wieder gut bei Leibe, hat sich im Sanatorium blendend erholt. Leib und Leben
    а) всё
    (вся) жизнь. Leib und Leben hat sie für ihn [für diese Sache] aufs Spiel gesetzt [gewagt, hingegeben, geopfert].
    Hier besteht keine Gefahr mehr für Leib und Leben.
    б) jmdm. mit Leib und Leben verfallen sein быть полностью зависимым от кого-л. Er ist ihr mit Leib und Leben verfallen. Es wird gar nicht so einfach sein, ihn aus ihren Händen zu befreien, am eigenen Leibe на собственной шкуре, на себе, на горьком опыте. Er hat die Not am eigenen Leibe erfahren [verspüren] müssen.
    Die Medizin ist gut. Ich habe sie am eigenen Leibe ausprobiert.
    Ich habe mir das Geld für unsere Wohnungseinrichtung am eigenen Leibe abgespart, mit Leib und Seele всей душой. Er hängt mit Leib und Seele an seinem Beruf [Hobby, an seiner Tochter].
    Mit Leib und Seele trat er für sie ein [hat er sich dieser Idee verschrieben, ist er dieser Sache ergeben, gehört er dieser Sache].
    Mit Leib und Seele ist sie Ärztin [Lehrerin etc.].
    Er ist mit Leib und Seele bei der Sache, bei Leibe nicht! нисколько!, ничуть! "Ärgerst du dich darüber?" — "Bei Leibe nicht!" Mann und Weib sind ein Leib муж и жена одна сатана.
    2. живот, утроба, нутро. Hunger habe ich keinen. Ich habe mir mit der Kartoffelsuppe den Leib vollgeschlagen.
    Setz ihm mal was Gutes vor! Er hat heute noch nichts im Leibe.
    Sie war den ganzen Tag unterwegs und hat noch nichts Ordentliches in den Leib bekommen.
    Ohne einen Bissen im Leibe rannte er früh weg [kann ich nicht anfangen zu arbeiten].

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Leib

  • 3 Pupille

    /: jmdm. in die Pupillen sehen фам. посмотреть в глаза кому-л. Pupillen machen вытаращить глаза, eine Pupille hinschmeißen не упускать из вида, приглядывать, sich (Dat.) die Pupille verstauchen портить зрение, ломать себе глаза. Warum wollen Sie sich die Pupillen verstauchen? Hier, nehmen Sie doch diese Lupe. eine Pupille riskieren взглянуть украдкой. Obwohl es verboten ist, riskiere ich doch eine Pupille hinter die Kulisse, ein Genuß für die Pupille есть на что посмотреть. Dieses vorgerichtete Essen ist ein Genuß für meine Pupille, jmdn./etw. nicht aus den Pupillen lassen зорко следить за кем/чем-л. Du hast mir das geborgte Geld nicht zurückgegeben, aber ich werde dich nicht aus den Pupillen lassen, bis ich es bekommen habe. erw. in die falsche Pupille kriegen превратно истолковать
    (усмотреть) не то, что нужно. Sie hat uns beide zusammen gesehen. Hoffentlich hat sie njchts in die falsche Pupille gekriegt. ' Puppe /
    1. фам. хорошенькая девушка, куколка. Sie ist eine tolle, großartige, nette Puppe.
    Na, wie geht's, Puppe?
    Er ging mit seiner Puppe spazieren, sich eine Puppe anlachen фам. подцепить девицу
    закадрить чувиху.
    2.: bis in die Puppen фам. слишком долго. Er schläft während der Ferien bis in die Puppen.
    Die letzten Nächte bin ich so spät ins Bett gekommen — morgen werde ich mal bis in die Puppen pennen. die Puppen tanzen фам. идёт перепалка. Bei den Meyers nebenan ist was los, da tanzen mal wieder die Puppen, das geht mir über die Puppen фам. дальше ехать некуда. Das geht mir über die Puppen, schon wieder soll ich länger arbeiten?
    Das geht mir über die Puppen! Schließlich habe ich auch noch eine Familie!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Pupille

  • 4 jack

    1. noun
    1) (Cards) Bube, der
    2) (for lifting vehicle wheel) Wagenheber, der
    3) (Bowls) Malkugel, die
    2. transitive verb
    1)

    jack in or up — (Brit. coll.): (abandon) [auf]stecken (ugs.)

    2)

    jack up(lift) aufbocken [Fahrzeug]; (fig. coll.): (increase) was draufsatteln auf (+ Akk.) (ugs.)

    * * *
    [‹æk]
    1) (an instrument for lifting up a motor car or other heavy weight: You should always keep a jack in the car in case you need to change a wheel.) der Wagenheber
    2) (the playing-card between the ten and queen, sometimes called the knave: The jack, queen and king are the three face cards.) der Bube
    - academic.ru/88385/jack_up">jack up
    * * *
    [ʤæk]
    n
    I'm all right \Jack AM ( fam) das kann mich überhaupt nicht jucken [o lässt mich völlig kalt] fam
    hit the road, \Jack ( fam) zieh Leine! fam, hau ab! fam
    you don't know \Jack [shit] (fam!) du hast doch keinen blassen Dunst! fam
    \Jack the Lad BRIT ( fam) Prahlhans m fam, Angeber(in) m(f) ÖSTERR fam
    every man \Jack ( fam) jedermann
    before you can [or could] say \Jack Robinson im Handumdrehen fam, in null Komma nichts fam
    * * *
    [dZk]
    n dim
    Hans m

    his attitude of I'm all right Jackseine Einstellung "das kann mich überhaupt nicht jucken"

    * * *
    jack1 [dʒæk]
    A s
    1. Jack Eigenn Jack m:
    before you could say Jack Robinson ehe man bis drei zählen konnte, im Handumdrehen; all Bes Redew
    2. umg Mann m, Kerl m:
    every man jack jeder(mann), alle;
    every man jack of them (us, you) jeder von ihnen (uns, euch), sie (wir, ihr) alle
    3. oft Jack Matrose m, Seemann m
    4. Kartenspiel: Bube m:
    jack of hearts Herzbube
    5. oft Jack Br sl Bulle m pej (Polizist)
    6. TECH Hebevorrichtung f, (Hebe)Winde f, (-)Bock m:
    (car) jack Wagenheber m
    7. Bratenwender m
    8. Bowls: Zielkugel f
    9. SCHIFF Gösch f, (kleine) Flagge:
    pilot’s jack Lotsenflagge
    10. ELEK
    a) Klinke f:
    jack panel Klinkenfeld n
    b) Steckdose f, Buchse f
    11. SCHIFF Oberbramsaling f
    12. a) ZOOL Männchen n, besonders jackass 1
    b) FISCH Grashecht m
    13. US sl Knete f, Kohle f (Geld)
    B adj be jack of sth Aus umg genug haben oder umg oder die Nase voll haben von etwas, etwas satthaben
    C v/t
    1. meist jack up hochheben, hoch-, aufwinden, ein Auto aufbocken
    2. jack up umg
    a) Gehälter, Preise etc erhöhen, jemandes Moral etc heben:
    jack sb up jemanden auf Touren bringen umg
    b) etwas erledigen
    3. jack in Br sl seinen Job etc aufstecken, hinschmeißen
    4. US mit einem jacklight fischen oder jagen
    D v/i jack off US vulg wichsen, sich einen runterholen (masturbieren)
    jack2 [dʒæk] s BOT Jackbaum m
    jack3 [dʒæk] s MIL, HIST (ledernes) Koller
    * * *
    1. noun
    1) (Cards) Bube, der
    2) (for lifting vehicle wheel) Wagenheber, der
    3) (Bowls) Malkugel, die
    2. transitive verb
    1)

    jack in or up — (Brit. coll.): (abandon) [auf]stecken (ugs.)

    2)

    jack up (lift) aufbocken [Fahrzeug]; (fig. coll.): (increase) was draufsatteln auf (+ Akk.) (ugs.)

    * * *
    (card game) n.
    Bube -n (Kartenspiel) f. n.
    Buchse -n f.
    Stecker - m.
    Wagenheber m.

    English-german dictionary > jack

См. также в других словарях:

  • schmeißen — schleudern; feuern (umgangssprachlich); werfen; schmettern; durchführen; zugange sein (umgangssprachlich); leisten; ausführen; bewirken * * * schmei|ßen [ ʃm …   Universal-Lexikon

  • Kram — Klüngel; Krempel (umgangssprachlich); Müll (derb); Krimskrams (umgangssprachlich); Kramuri (österr.) (umgangssprachlich); Ramsch (umgangssprachlich); …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»